Boas Práticas do TechNet Wiki – Traduzir ou não, eis a questão

Venho recebendo algumas perguntas a cerca da validade da tradução de artigos no TechNet Wiki, os cenários mais comuns são:

  • Achei um artigo super interessante no TechNet Wiki mas está em inglês, posso traduzir para Português?
  • Escrevi um artigo em Português, posso traduzir para Inglês?

Teoricamente a resposta para ambas pergunta é “sim”, porém usando as boas práticas a resposta passa ser “depende”. Como assim depende? Bem, primeiramente é importante salientar que devemos sempre usar a opção de “Translate this Page” disponível no TechNet Wiki como mostra abaixo:

image

Houve um grande esforço do pessoal do TechNet Wiki em disponibilizar essa opção na tela, ou seja, devemos usá-la sempre de forma preferencial. Com isso a tradução faz-se desnecessário e não “inflamos” os números do TechNet Wiki com conteúdo duplicado.

Porém é correto dizer que existem casos onde um leitor pode achar que a tradução feita por esta funcionalidade não honra totalmente o significado das palavras e o entendimento do artigo fica comprometido. Neste caso, uma tradução com os devidos ajustes para ficar mais de acordo com a realidade do nosso idioma pode ser favorável. Neste caso a recomendação é: ao traduzir um artigo SEMPRE faça referência ao original. Segue abaixo um exemplo de referência:

image

Note que logo no começo do artigo eu faço referência a um artigo que eu mesmo escrevi no meu blog pessoal. A pergunta que segue é: por que você está duplicando conteúdo Yuri? Neste caso eu identifiquei um artigo dentro de centenas que escrevi para o meu blog pessoal como um artigo que eu gostaria que a comunidade expandisse o conteúdo. Estando no meu blog a comunidade não poderia alterar, incluir ou fazer nenhum tipo de ajuste, então decidi expor apenas este artigo para comunidade. No caso da tradução é a mesma coisa, se você “realmente” acha que o artigo precisa ser traduzido pois a tradução automática “retirou” o sentido do artigo então faça-o e sempre referencie o original.

Lembre-se de algo importante: a credibilidade do TechNet Wiki depende de todos nós profissionais de TI, devemos acima de tudo ser críticos do nosso próprio trabalho e filtrar o que deve ou não ser colocado no Wiki.

Sobre Yuri Diogenes

I’m currently working as Senior Program Manager at C+E Security where I work mostly with Azure Security Center, Azure ATP, and ATA. I'm also Professor at EC-Council University for their Master degree in Cybersecurity program. Prior to work on this team at Microsoft, I worked as a Content Developer for Azure Security Center, Windows Security Team and Support Escalation Engineer at CSS Security Forefront Team. I have a Master of Science Degree in Cybersecurity Intelligence & Forensics at UTICA College, MBA at FGV Brazil and Post Graduate at UGF Brazil. Some IT industry certifications that I currently hold are CISSP, CyberSec First Responder, CompTIA CSA+, E|CEH, E|CSA, E|CHFI, E|CND, CyberSec First Responder, CompTIA, Security+, CompTIA Cloud Essentials Certified, CompTIA Network+, CompTIA Mobility+, CASP, CSA+, MCSE, MCTS and Microsoft Specialist - Azure. I'm a senior member of ISSA Fort Worth Chapter and a writer for ISSA Journal.
Esse post foi publicado em Comunidade, Wiki. Bookmark o link permanente.

2 respostas para Boas Práticas do TechNet Wiki – Traduzir ou não, eis a questão

  1. danieldonda disse:

    Pensei dessa maneira, por isso postei o artigo em Inglês. Estou bem motivado e participar do wiki e espero que minhas contribuições sejam de grande utilidade para a comunidade.

  2. Pingback: Boas Práticas para Contribuir com o TechNet Wiki « Megtech

Deixe um comentário